Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

В свете происходящих событий...

«Я на небе, вокруг меня гуляют прекрасные девственницы с большими грудями…» - рассылает Арно смски своим друзьям, обеспокоенным происходящими событиями. Я тоже на небе в порядке, не считая разбитой головы. Вчера на детской площадке детёныш полез на скользкую лестницу, ну и я туда метнулась, не заметив слона железной перекладины. А как её заметить, она всего-то сантиметров десять в диаметре, и на уровне моего лба, а не глаз… Мамашка одна подскочила и давай мне лоб чем-то мазать… И полный рот шариков каких-то насыпала, сказала – гомеопатия. Сижу, жую шарики, детка рядом в луже плещется – не растерялась, молодец, воспользовалась моментом.

Вот теперь вена вспухла и голова болит. Но раз голова болит – значит, она есть. А это уже хорошо в свете происходящих событий. Друзья, спасибо, что беспокоитесь, не переживайте: я по злачным местам не хожу, всё больше по детским площадкам. Ребёнок у меня – прообраз Маши из мультсериала «Маша и медведь», так что сами себя мы покалечим быстрее и эффективнее, чем террористы. Так что не ходите по злачным местам и детским площадкам, гуляйте в лесу, там ни один террорист не привяжется. Разве что маньяки…

Испанские ребусы

Теперь испанский у нас ведет некая Мария-Анхель. Тарахтит с такой скоростью, что по частоте звуковых колебаний перегнала бы любой мотоцикл. А еще она любит творческие задания. Прошлый раз она раздала всем карточки с предложениями, вернее, с тем, что от них осталось. Дело в том, что к этим предложениям предварительно приложил руку потенциальный маньяк – они были аккуратно расчленены, а члены разбросаны во все стороны. Предложения, я имею в виду, предлоги там, существительные… Нам предлагалось сконструировать эти предложения заново, сотворить этаких семантических франкенштейнов. Потом сопоставить их с соседскими (у соседей были другие предложения в такой же расчлененке) и угадать, о ком или о чем идет речь.

Создание франкенштейнов оказалось делом крайне утомительным, мы налепляли слова со всех сторон, пытались вдуть смысл, но франкенштейны, в лучших традициях жанра, получались ужасны. Так и пришлось Марии-Анхель подходить к каждому и приставлять кому голову, кому хвост. Вторая часть задания, казалось бы, не должна была вызвать затруднений, но не тут-то было. Что испанцу легко, то русскому смерть. Угадали все слова, не поняли, о чем речь. Теперь вот мне интересно, это мы так отупели или у нас это национальное у испанцев настолько другие стереотипы.

Вот по четыре предложения с каждой карточки в дословном переводе (у нас их было по восемь). Предлагаю найти каждому предложению из части А соответствующее ему предложение из части В и догадаться, о ком или о чем идет речь.

А

  1. Кто-то, кого сильно заботит старение.
  2. Вещь, с которой ты можешь делать шары.
  3. Кто-то, кому не нужно возвращаться домой, чтобы поспать.
  4. Вещь, против которой дантисты.

В

  1. Кто-то, кому легко летать без крыльев.
  2. Кто-то, о ком многие мечтают.
  3. Что-то, чем ты можешь успокоить ребенка, когда он плачет.
  4. То, по чему мы узнаем североамериканцев.

Как курители гашиша стали убийцами, или забавная этимология

Есть во французском языке слово с довольно оригинальным написанием: assassin (читается [асасен] - «убийца»). Сразу видно, заика иностранец какой-то придумал. Не видно? Ну, значит, Вы не француз. И даже не француженка. Я вообще-то тоже. А вот Бернар Серкиглини (Bernard Cerquiglini) – француз, несмотря на итальянскую фамилию, ему такие слова сразу в глаза бросаются, и он с остервенением начинает их объяснять, потому что известный лингвист, во-первых, и сердобольный, во-вторых. Сердобольный с тех пор, как насмотрелся на своего итальянского дедушку, который, приехав во Францию, так и не выучил толком французский, и итальянский, к тому же, подзабыл, в общем, несчастный был дедушка.

 Так вот, Бернар рассказывает, что в Средние века в Сирии существовала мусульманская шиитская секта исмаилитов, участники которой курили индийскую коноплю – гашиш. Эта секта была также известна жестокостью по отношению к своим врагам: христианам и мусульманам-суннитам. Сунниты считали, что эта жестокость вызвана именно курением гашиша, и они стали называть сектантов гашишниками (араб. hashishiyyin – куритель гашиша). Это слово в XIII веке было заимствовано в итальянский язык в форме «assassino» и означало сначала «мусульманский военачальник, воюющий против христиан», а позже «наемный убийца». С последним значением это слово пришло в XVI веке из итальянского во французский язык, а потом смысл расширился и в современном языке оно, как и в русском, означает «человек, совершивший убийство».

 О том, как Бернар рассказывает свои истории, живо размахивая руками и выпучивая для наглядности глаза, можно посмотреть здесь (на французском): http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_professeur.php Ну а для тех, кто этим эротичным языком не владеет, я как-нибудь потом еще что-нибудь расскажу.