Category: еда

Category was added automatically. Read all entries about "еда".

Знаю одну мамашку

Близнецы у нее, двое, рожденные с разницей в минуту. Непохожие, как Венера и Марс, как лебедь и башмак, как котлета и мухи. Так вот, она верит в гороскопы. Где, ну где логика???

Сегодня праздник

Вчера начала уже засыпать, как с кухни послышался такой звон и грохот, будто упала новогодняя ёлка, кремлёвская, не иначе. Это Арно, всегда гордившийся тем, что в математике и физике он сильнее меня, напихал полный мешок арбузных корок и подвесил его на шкаф. В полночь мешок треснул, мусор вывалился на грязную банку из-под варенья, банка соскочила на пол и разбилась. Когда я открыла дверь на кухню, передо мной расстилался Карфаген. В арбузном соке плавало содержимое мусорного мешка вперемешку с битым стеклом. Я сказала совсем не французское слово и принялась за работу. Не прошло и часа, как кухонный пол весь искрился и сиял, словно сожрал весь арбуз и банку варенья.

Collapse )

Ещё раз о капусте

Капуста и зайцы фигурируют во французских детских клипах довольно часто. «Франция всегда была аграрной страной, – говорил мой преподаватель по переводу, – послушайте их песни!». Что ж, послушаемCollapse )

Вокабуляр маленького билингва

Самый частый вопрос, который задают мне о дочери, это «А на каком языке она разговаривает?» Вот краткий экскурс в историю «разговора».

Сначала из лепета выделились интернациональные редупликаты: ка-ка, ку-ку и ням-ням. Первыми зафиксированными осмысленными словами оказались «no-no-no» и «ah no!». Детёныш произносил их нараспев в миноре, а потом мотал вправо-влево головой. Чтобы тот, кто не услышал слова, увидел жест, и сомнений в отрицании не осталось.

Collapse )

Что чувствует в духовке пирожок

Над Францией летает огнедышащий дракон. Стоит ему дохнуть на землю, как вянут травы и цветы, люди бросаются в фонтаны, коровы перестают давать молоко. У железнодорожников коротит электрооборудование, уличные торговцы хватают ртом воздух, премьер-министр с министром здравоохранения прогуливаются по центру для инвалидов и поят больных детей. Радуются только в дирекции Аквабульвара и считают трясущимися руками доходы – там невиданный доселе наплыв народа. Оно и понятно – Collapse )

Топоним

Деловая встреча закончена. Русский, француз и я в качестве переводчика пошли в ресторан обедать. И вот русский говорит:
– Когда мы работали в Меу… ну, знаете, недалеко от Диснейленда…
Я напряглась:
– Где?.. Что за Меу?
– Ну Меу… Меа… Меау… Мяу!
Француз тоже силится понять, сосредоточился.
– Скажи по буквам, – предлагаю я.
– М… Е… А… Там еще икс на конце…
Мы с французом хором:
– Мо!!!
– Мо-о-о??? – искренне удивляется русский.
... А живёт он в Перу. Ну, в том, который лё перу, с икс на конце.

Ёка с сыром или о переводе меню

На днях мне тут из одного бюро переводов запрос пришёл. Спрашивали, смогу ли я взять на перевод с вычиткой носителем файл во вложении. Срок – три дня. И файл сам прислали, естественно. 69 страниц. Я переспросила, конечно, правильно ли я поняла. Мне ответили, Тю, там всего 26 переводческих-то, да и сам текст лёгкий, описание того-то, сего-то и два меню. И вспомнилось мне, как однажды две страницы меню я переводила ровно два дня, и Арно ещё два дня вычитывал.

Collapse )