Ласана (entre_2_mondes) wrote,
Ласана
entre_2_mondes

Category:

«La cigale et la Fourmi», «Стрекоза и муравей» - кто есть кто?

Жан Лафонтен и Иван Крылов создали два совершенно разных произведения по мотивам басни Эзопа – такое наблюдение сделал наш замечательный преподаватель по практике перевода.

И действительно, в басне Лафонтена главными героями являются цикада и муравьиха, живущие по соседству, т.е. на метафорическом языке - две женщины, можно даже сказать соперницы. Одна из них трудяга, а другая – легкомысленная. Красотой не блещет ни та, ни другая. Когда настает зима, певунья приходит к трудяге просить взаймы продуктов. Вот перевод этой части:

Elle alla crier famine / Она пошла жаловаться на голод
Chez la Fourmi sa voisine, / к своей соседке муравьихе
La priant de lui prêter / и попросила ее одолжить
Quelque grain pour subsister / несколько зернышек, чтобы дожить
Jusqu'à la saison nouvelle / до следующего лета

Причем она клянется и божится вернуть все с процентами:

«Je vous paierai, lui dit-elle, / Я вам выплачу, - говорит она,
Avant l'oût, foi d'animal, / до августа, даю слово цикады,
Intérêt et principal» / все деньги с процентами.

Трудяга совершенно по-деловому выспрашивает певунью, просчитывая в уме, сможет ли она действительно потом расплатиться, и делает вывод, что вряд ли. Тогда она отказывает. Незачем одалживать сопернице.
Что же происходит в басне Крылова? Муравей – мужчина, трудяга; стрекоза – естественно, легкомысленная девушка-красавица, то есть роли уже не те. Смотрим дальше:

Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!»

То есть девушка оголодала, замерзла, пришла к мужчине уже не просить взаймы продукты, а проситься к нему пожить (со всеми вытекающими отсюда последствиями). Бедняжка уже настолько обессилела, что не держится на ногах, уж и милым его называет, и голубчиком... А что же муравей?

«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?»

Да какая тебе разница, что она делала? Вот она, здесь и сейчас, на пороге, готовая на все. Ну отчего бы одинокому мужчине не приютить у себя красивую жизнерадостную девушку? Ради чего же, спрашивается, он работал все лето? И муравей так и выпроваживает красавицу на улицу. Ну и кто он после этого?
Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments