November 22nd, 2012

Trophée Eric Bompard. Одиночники

Больше всего поклонников, судя по количеству вывешенных плакатов, было, конечно, у Брайана Жубера: «Allez, Brian!» («Давай, Брайан!»), «Brian brillant» (произносится «брайан брийан» – «замечательный Брайан»), «La Russie aime Brian» («Россия любит Брайана») и даже такое: «Napoléon a tâché de conquérir la Russie, Joubert l’a fait» («Наполеон попытался завоевать Россию, а Жубер это сделал»). Был плакат и на испанском: «Olé, Joubert !!! Foro español peña ariquitaun» (Поддержка какого-то испанского форума) Конечно, ни русских, ни испанских фигуристов-мужчин представлено не было, поэтому все дружно решили поддержать Collapse )

Спортивная терминология

Ну и бардак творится в спортивных терминах! Уж не знаю, у кого больше – у нас или у французов. Фигурное катание, например, переводится как patinage artistique (patinage – катание). Как вы думаете, что такое gymnastique artistique? Художественная гимнастика? Как бы не так! Спортивная! И чего в ней такого artistique? А художественная – это gymnastique rythmique et sportive (дословно: ритмическая и спортивная гимнастика). Сейчас вторую часть отбросили, называют просто gymnastique rythmique (ритмическая гимнастика).

А лёгкая и тяжёлая атлетика? Думаете, athlétisme – это какая из них? Лёгкая! А тяжёлая – это haltérophilie с не очень ясной этимологией.

Горнолыжный спорт по-французски называется ski alpin – дословно: альпийские лыжи. Ну хоть тут всё логично – из гор французы знают только Альпы…