Ласана (entre_2_mondes) wrote,
Ласана
entre_2_mondes

Categories:

Эх, коллеги...

Наверное, всем родителям хочется, чтобы дети читали «Приключения Незнайки» и «Снежную королеву», а вместо этого они смотрят «Свинку Пеппу», «Три кота» и «Щенячий патруль». Не только смотрят, но и восторженно об этом рассказывают. Моя, например, как-то начала говорить, что ее любимый щенок – это Скай. И вот однажды: «Мама! Мама! Смотри, вот Скай!» - и показала на экран. «Где? Где?», - стала искать я, пытаясь понять, какой из псов заслужил ее любовь. «Да вот же!» - и ткнула пальцем вот в это:



pat patrouille_stella

- Это – Скай???
- Ну да, Скай!
- Так это ж девочка?!
- Ну да, девочка, ее зовут Скай.

Для меня Скай (как Кай, Николай) – всё-таки мальчик. В крайнем случае, небо. Но никак не розовая собачка.

Телевизор у нас служит для развлечения ребенка, пока у меня какие-то дела. То есть, для меня фоном. Если в первые две минуты я вздрагиваю на фразе типа «Пойди и присоединись к своим друзьям», то понимаю, что фильм переводной и мне хочется убить переводчика. На «нет проблем» уже не вздрагиваю, привыкла (*горестный вздох*).

А на днях нам передали книжку с наклейками La Pat' Patrouille. И что я вижу? Розовую собачку зовут Стелла – молодцы, французы!
pat patrouille

Остальные клички – тоже вроде как имена (только Чейз, наверное, фамилия). В русской версии в товарищах согласья нет: одних оставили, как есть (Роки, Маршал, Зума, Скай), других (Крепыш, Гонщик) перевели. И на фоне всего этого безобразия для The Kitten Catastrophe Crew нашли очень даже неплохое решение: Команда КОТОстрофа. Ну, знаете ли…
Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments